Cher professeur

 

Une correspondance régulière en anglais, corrigée et commentée par un linguiste expérimenté.

Disponible également en Français Langue Etrangère et en Espagnol.

cours anglais à distance

Une méthode unique !

Vous avez déjà eu au collège ou au lycée une correspondante américaine ou un correspondant britannique ?
Voici une formule de cours à distance qui reprend le même principe, mais avec une différence de taille : votre “correspondant” est un professeur qui corrige la moindre de vos erreurs et vous (ré)explique toutes les règles de grammaire, de syntaxe et/ou de vocabulaire, en français, jusqu’à ce que votre message final soit parfait !

Un système original, simple et efficace. 100 % sur mesure.

Une très bonne pratique de l’expression écrite autour de petites phrases du quotidien : vous racontez des choses simples à votre professeur, un peu comme si vous racontiez votre week-end ou une anecdote à un ami.

 • Pour les professionnels, les messages peuvent porter sur des sujets liés au travail. Certains élèves se servent même de ce principe pour écrire de véritables messages qu’ils envoient par la suite à des collaborateurs, fournisseurs ou clients.

• La formule Cher Professeur est éligible CPF à partir d’un certain nombre de messages et à condition de passer le TOEIC en fin de formation (formule de base proposée ci-dessous, nous contacter si vous désirez une formule adaptée).

Ce dispositif de cours à distance que nous avons créé en 2005 permet d’archiver simplement à l’écrit tous les commentaires de votre professeur sur vos erreurs et vos interrogations : il vous suffit après chaque cours d’imprimer vos échanges par email avec votre professeur et vous pourrez ainsi vous constituer un cours très complet et très concret, message après message.

Toutes les réponses à vos messages seront rédigées de manière personnelle et unique par l’un de nos trois professeurs. Toutes les explications et commentaires seront rédigés en français pour une compréhension optimale et une comparaison souvent judicieuse avec le système linguistique du français.

Thématique “correspondance”

1. Vous envoyez un message en anglais à votre professeur (de 10 à 20 lignes selon votre niveau et/ou votre inspiration du moment), sur un sujet de votre choix.

2. Votre professeur vous renvoie votre message en soulignant les mots ou groupes de mots qui posent problème, mais sans rien corriger.

3. Vous renvoyez votre message avec vos corrections.

4. Votre professeur vous renvoie votre message avec les corrections définitives, des suggestions et des commentaires (dans votre langue maternelle) sur vos erreurs

Thématique “traduction de phrases courantes”


1. Votre professeur vous envoie 10 phrases courantes à traduire
2. Vous envoyez vos propositions de traduction (réalisées spontanément sans aucune aide extérieure)

3. Votre professeur vous renvoie votre message en soulignant les mots ou groupes de mots qui posent problème, mais sans rien corriger.

4. Vous renvoyez votre message avec vos corrections.

5. Votre professeur vous renvoie votre message avec les corrections définitives, des suggestions et des commentaires (dans votre langue maternelle) sur vos erreurs

Nos tarifs

 

Le rythme de ces quatre ou cinq étapes peut être adapté à vos envies, besoins et budget.

Intensif

39 €/semaine
  • 1 message sur 2 jours
  • • Étape 1 le matin du jour 1
  • • Étape 2 l’après-midi du jour 1
  • • Étape 3 le matin du jour 2
  • • Étape 4 l’après-midi du jour 2
  • 2 messages par semaine
  • Engagement : contrats de 1 semaine renouvelable
  • Dates : démarrage à tout moment de l’année
  • Effectifs : individuel sur mesure
  • Public : adultes particuliers ou professionnels, adolescents
  • Niveaux : pour la thématique “correspondance”, il faut être capable de rédiger des phrases, même basiques ; pour la thématique “traduction de phrases courantes”, le niveau des phrases à traduire est adapté au vôtre

Forfait 30 messages

480 €
  • Package de 30 messages (à utiliser en 6 mois maximum)
  • Engagement : contrat de 6 mois
  • Dates : démarrage à tout moment de l’année
  • Effectifs : individuel sur mesure
  • Public : adultes particuliers ou professionnels, adolescents
  • Niveaux : pour la thématique “correspondance”, il faut être capable de rédiger des phrases, même basiques ; pour la thématique “traduction de phrases courantes”, le niveau des phrases à traduire est adapté au vôtre